June 8, 2021No Comments

KOLEKTIF ASIA – June 2021 Program

Indonesian Film Classics
Virtual Cinema & Talk Series (17 June 2021) & Lecture (22 June 2021)

Pemutaran Daring & Temu Wicara
การจัดฉายภาพยนตร์ทางออนไลน์ และ การพูดคุยกับผู้กำกับ
オンライン上映&トーク

EVENT DATE/TIME

17 June 2021, 19.00 Bangkok/Jakarta | 21.00 Tokyo/Japan
17 Juni 2021, 19.00 Bangkok/Jakarta | 21.00 Tokyo/Japan
วันที่ 17 มิถุนายน 2564 เวลา 19.00 น. กรุงเทพ/จาการ์ตา l 21.00 น. โตเกียว/ญี่ปุ่น
2021年6月17日 日本時間21:00(バンコク/ジャカルタ19:00)

Films will be subtitled in local languages and accompanied by in-depth talk series with interpreters.

Virtual Film Screening & Talk Series, 17 June 2021

Suitable for audience 13 years of age and above
Untuk 13 tahun ke atas
เหมาะสมสำหรับผู้ชมอายุ 13 ปีขึ้นไป
※対象年齢:13歳以上

AFTER THE CURFEW (Usmar Ismail, 1954, 105 minutes)

Indonesian with English, Thai and Japanese subtitles
Bahasa Indonesia dengan subtitel Inggris, Thai dan Jepang
คำบรรยายภาษาอังกฤษ ไทย ญี่ปุ่น
インドネシア語(英語、タイ語、日本語字幕付き)

The session will be accompanied by a talk from Intan Paramaditha (Indonesian film studies scholar, Macquarie University, Sydney) and attended by Usmar Ismail Cinema Society

Intan Paramaditha is an Indonesian writer and lecturer in media and film studies at Macquarie University, Sydney. Her scholarly articles have appeared in journals such as Visual Anthropology, Film Quarterly, Asian Cinema, Jump Cut, Social Identities, and Inter-Asia Cultural Studies. She is part of the Association for Southeast Asian Cinemas Conference (ASEACC).

Intan Paramaditha adalah penulis dan pengajar studi media dan film asal Indonesia di Macquarie University, Sydney. Artikel ilmiahnya terbit di berbagai jurnal seperti Visual Anthropology, Film Quarterly, Asian Cinema, Jump Cut, Social Identities, dan Inter-Asia Cultural Studies. Ia adalah bagian dari the Association for Southeast Asian Cinemas Conference (ASEACC).

Intan Paramaditha เป้นนักเขียนชาวอินโดนีเซียและอาจารย์ด้านสื่อและภาพยนตร์ศึกษาที่มหาวิทยาลัย Macquarie ซิดนีย์ บทความวิชาการของเธอเคยตีพิมพ์ในวารสารชื่อดัง อย่าง Visual Anthropology, Film Quarterly, Asian Cinema, Jump Cut, Social Identities, และ Inter-Asia Cultural Studies เธอยังเป็นสมาชิกของ Association for Southeast Asian Cinemas Conference (ASEACC)

インタン・パラマディータ:シドニーのマッコーリー大学でメディアと映画の研究を行っており、「Visual Anthropology」、「Film Quarterly」、「Asian Cinema」、「Jump Cut」、「Social Identities」、「Inter-Asia Cultural Studies」などで執筆するほか、東南アジア映画協議会(ASEACC)の会員も務める。

Indonesian with English, Japanese and Thai translations.
Bahasa Indonesia dengan penerjemahan ke bahasa Inggris, Jepang dan Thailand.
ช่วงถาม - ตอบจะเป็นภาษาบาฮาซา โดยมีล่ามภาษาอังกฤษ ญี่ปุ่นและไทย
インドネシア語(英語、日本語、タイ語の逐次通訳)。

Accessible to audience based in all regions
Dapat diakses oleh peserta dari semua wilayah
การบรรยายเป็นภาษาอินโดนีเซีย และมีล่ามแปลภาษาอังกฤษ, ญี่ปุ่น และ ไทย เข้าชมได้โดยผู้ชมทุกพื้นที่
※レクチャーは国の制限なく、どこからでも参加可能です。

Online Lecture, 22 June 2021

Trauma Among the Post-War Indonesian Youth, a lecture by psychology scholar Elizabeth Kristi Poerwandari (University of Indonesia, Jakarta)

22 June 2021, 19.00 Bangkok/Jakarta | 21.00 Tokyo/Japan

Trauma Perang Bagi Kalangan Muda Indonesia, ceramah oleh ahli psikologi Elizabeth Kristi Poerwandari (Universitas Indonesia, Jakarta)

การบรรยายเชิงวิชาการเรื่อง Trauma Among the Post-War Indonesian Youth

レクチャー「インドネシアの戦後世代の若者が抱えるトラウマ」
エリザベス・クリスティ・プルワンダリ:(インドネシア大学/ジャカルタ)

Elizabeth Kristi Poerwandari is a senior lecturer at the Faculty of Psychology and at School of Strategic and Global Studies. Universitas Indonesia. She is a psychologist with a doctoral degree in philosophy from University of Indonesia. Her research interest is in the area of psychology of violence, trauma intervention, community development, gender studies, qualitative research, and psychology of law. Kristi is in the editorial committee of the Asian Journal of Women’s Studies, and the editor of "Indonesian Women in a Changing Society", (Ewha Womens University Press, Korea, 2005). She has written books on community-based psychosocial recovery and empowerment; qualitative research; prevention and intervention of violence, and gender issues. Her articles appear in Indonesian Feminist Journal, the Asian Journal of Women’s Studies and in several national journals in Indonesia.

Elizabeth Kristi Poerwandari adalah pengajar senior di Fakultas Psikologi dan School of Strategic and Global Studies, Universitas Indonesia. Ia seorang psikolog dengan gelar doktor di bidang filsafat dari Universitas Indonesia. Minat penelitiannya adalah psikologi kekerasan, intervensi trauma, pengembangan komunitas, studi gender, penelitian kualitatif dan psikologi hukum. Kristi tergabung dalam komite editorial the Asian Journal of Women’s Studies, dan editor "Indonesian Women in a Changing Society", (Ewha Womens University Press, Korea, 2005). Ia menulis buku-buku mengenai pemulihan dan pemberdayaan psikososial berbasis komunitas; penelitian kualitatif, pencegahan dan intervensi terhadap kekerasan dan isu gender. Tulisannya terbit di Indonesian Feminist Journal, the Asian Journal of Women’s Studies dan beberapa jurnal nasional di Indonesia.

エリザベス・クリスティ・プルワンダリ:心理学者、インドネシア大学の心理学部及び戦略国際研究所講師。インドネシア大学において哲学の博士号を取得。研究領域は暴力、トラウマへの介入、地域開発、ジェンダー・スタディーズ、定性的研究、法律心理学など。「Asian Journal of Women’s Studies」の編集委員、「Indonesian Women in a Changing Society」(梨花女子大学校出版、韓国、2005)の編集を務める。数々の著書では、地域社会に根ざした心理社会的リカバリーとエンパワーメント、定性的研究、暴力の予防と介入、そしてジェンダーなどについて論じている。また、「Indonesian Feminist Journal」や「Asian Journal of Women’s Studies」などにも執筆。

The lecture will be in Indonesian with English, Japanese and Thai translations
Ceramah berlangsung dalam bahasa Indonesia dengan penerjemahan ke bahasa Inggris, Jepang dan Thailand
การบรรยายจะเป็นภาษาบาฮาซา โดยมีล่ามภาษาอังกฤษ ญี่ปุ่นและไทย
インドネシア語(英語、日本語、タイ語の通訳付き)

Film Synopsis / Sinopsis / เรื่องย่อ / あらすじ

After the Curfew

  • After the Curfew is collaboration between Usmar Ismail and writer Asrul Sani, a tragic story in a post-war society, told in the timeline of 24-hour in a young man’s life where he struggles to come back to city life after being part of guerilla troop. The film was digitally restored in 2012 through international collaboration and rereleased worldwide. For the occasion of director Usmar Ismail's 100th birth anniversary, Kolektif Asia revisits this film as part of the program's Classic film screening.
  • Lewat Djam Malam adalah kolaborasi Usmar Ismail dengan penulis Asrul Sani, cerita tragis berlatar masyarakat pasca perang, dituturkan melalui 24 jam dalam kehidupan seorang pemuda yang amat kesulitan menempuh kembali kehidupan kota sesudah menjadi pejuang gerilya. Film ini direstorasi digital tahun 2012 dengan dukungan kerjasama internasional dan diedarkan ke mancanegara. Memperingati 100 tahun kelahiran Usmar Ismail, Kolektif Asia memilihkan film ini sebagai bagian dari seri film klasik yang diputar untuk penonton di tiga negara.
  • After the Curfew เป็นผลงานสร้างสรรค์ร่วมกันของ Usmar Ismail ผู้กำกับภาพยนตร์ และ Asrul Sani นักเขียน ที่บอกเล่าโศกนาฎกรรมในช่วงหลังสงคราม หนังบอกเล่าชีวิตของชายหนุ่มในช่วงเวลา 24 ชั่วโมง ซึ่งเขาพยายามอย่างยิ่งที่จะกลับมาใช้ชีวิตในเมืองหลังจากเข้าร่วมการกองกำลังแบบกองโจร หนังได้รับการบูรณะในปี 2555 โดยความร่วมมือระดับนานาชาติ และได้ออกฉายอีกครั้ง ในวาระครบรอบ 100 ปี ชาตกาล ของ Usmar Ismail คอลเลคทีฟ เอเชีย จะจัดฉายหนังสำคัญเรื่องนี้ในโปรแกรมหนังคลาสสิค
  • ゲリラの兵士だった若い男は、街に戻ってきてからの生活に葛藤を抱える。男の24時間を追いながら戦後社会の悲劇を描く本作は、インドネシアの戦後文学を代表する作家のひとりであるアスルル・サニが脚本を担当し、「インドネシア映画の父」と称されるウスマル・イスマイルが監督。2012年に国際的な協力のもとデジタル復元され、世界中で上映された。ウスマル・イスマルの生誕100年を記念して、Kolektif Asiaでは本作を改めてインドネシア映画の古典として紹介する。

May 10, 2021No Comments

KOLEKTIF ASIA – May 2021 Program

Contemporary Thai Film
Virtual Film Screening & Talk (20 May 2021) & Lecture (27 May 2021)

Pemutaran Film Daring dan Q&A
ฉายภาพยนตร์ทางออนไลน์ และ การพูดคุยกับผู้กำกับ
オンライン上映&トーク

EVENT DATE/TIME

20 Mei 2021, 19.00 Bangkok/Jakarta | 21.00 Tokyo/Japan
วันที่ 20 พฤษภาคม 2564 เวลา 19.00 น. กรุงเทพ/จาการ์ตา l 21.00 น. โตเกียว
2021年5月20日 19:00 バンコク/ジャカルタ、21:00 東京

Films will be subtitled in local languages and accompanied by in-depth talk series with interpreters.

Virtual Film Screening & Talk, 20 May 2021

Suitable for audience 13 years of age and above
Untuk 13 tahun ke atas
เหมาะสมสำหรับผู้ชมอายุ 13 ปีขึ้นไป
※対象年齢:13歳以上

Manta Ray (Phuttiphong Aroonpheng, 2018, fiction, 108 minutes)

Thai with English, Indonesian, Japanese subtitles
Bahasa Thai dengan subtitel Indonesia, Inggris dan Jepang
พร้อมคำบรรยายภาษาไทย
タイ語(英語、インドネシア語、日本語字幕付き)

In attendance: Phuttiphong Aroonpheng (Director/Sutradara, Manta Ray)

Phuttiphong Aroonpheng studied fine arts at Bangkok’s Silpakorn University. His short films have screened in festivals including Busan, Rotterdam, Hamburg and Singapore. His latest short, FERRIS WHEEL, screened in over 20 festivals and received 10 awards. He participated in 2009 Asian Film Academy at Busan, and was also selected one of Asian Public Intellectuals fellows by the Nippon Foundation. He also works extensively as cinematographer, with credits including VANISHING POINT (dir. Jakrawal Nilthamrong), THE ISLAND FUNERAL (dir. Pimpaka Towira) and DOLPHINS (dir. Waleed Al-Shehhi). MANTA RAY is his debut feature film.

Phuttiphong Aroonpheng belajar seni rupa di Universitas Silpakorn, Bangkok. Film-film pendeknya telah berkeliling ke berbagai festival seperti di Busan, Rotterdam, Hamburg dan Singapura. Film pendeknya yang terakhir, FERRIS WHEEL, diputar di lebih dari 20 festival dan memenangkan 10 penghargaan. Ia mengikuti Asian Film Academy 2009 di Busan, dan terpilih sebagai salah satu Asian Public Intellectuals Fellows Nippon Foundation. Ia juga banyak bekerja sebagai penata kamera, antara lain dalam karya VANISHING POINT (sutradara: Jakrawal Nilthamrong), THE ISLAND FUNERAL (sutradara Pimpaka Towira) dan DOLPHINS (sutradara Waleed Al-Shehhi). MANTA RAY adalah karya film panjang perdananya.

พุทธิพงษ์ อรุณเพ็ง จบการศึกษาจากคณะวิจิตรศิลป์ มหาวิทยาลัยศิลปากร ผลงานหนังสั้นของเขาได้รับการจัดฉายในหลายเทศกาลรวมถึง เทศกาลใหญ่ๆ อย่างบูซาน รอตเตอร์ดาม ฮัมบอว์ก และ สิงคโปร์ ภาพยนตร์สั้นล่าสุดของเขา ชิงช้าสวรรค์ (FERRIS WHEEL) จัดฉายในกว่า 20 เทศกาล และได้รับ 10 รางวัล เขาเข้าร่วมโครงการ Asian Film Academy ของบูซาน ในปี 2552 และได้รับทุนปัญญาชนสารธารณะแห่งเอเชีย โดยมูลนิธินิปปอน เขายังรับหน้าที่เป็นผู้กำกับภาพยนตร์ให้กับ ภาพยนตร์อย่าง VANISHING POINT (กำกับโดยจักรวาล นิลธำรงค์) มหาสมุทรและสุสาน (THE ISALAND FUNERAL) (กำกับโดยพิมพกา โตวิระ) และ DOLPHINS (กำกับโดย Waleed Al-Shehhi) กระเบนราหู เป็นผลงานภาพยนตร์ยาวเรื่องแรกของเขา

プッティポン・アルーンペン バンコクのシラパコーン大学で美術を学ぶ。監督した短篇映画は、釜山、ロッテルダム、ハンブルグ、シンガポールなどの映画祭で上映され、最新の短篇映画『観覧車(FERRIS WHEEL)』は20以上の映画祭で上映、数々の賞を受賞している。『マンタレイ』が初の長編監督作品。これまで、2009年の釜山国際映画祭で開催されたアジアン・フィルム・アカデミーに参加したほか、日本財団のアジア・フェローシップ(APIフェローシップ)に選出されている。撮影監督としても活躍しており、作品に『消失点( Vanishing Point)』 (ジャッカワーン・ニンタムロン監督)、『孤島の葬列(The Island Funeral)』(ピムパカー・トーウィラ監督)、『DOLPHINS 』(ワリード・アル・シェヒ監督)などがある。

The online Q&A will be in Thai with consecutive English, Japanese and Indonesian interpreters.
Q&A akan berlangsung dalam bahasa Thai dengan penerjemahan ke bahasa Indonesia, Inggris dan Jepang.
ร่วมพูดคุยกับ พุทธิพงษ์ อรุณเพ็ง (ผู้กำกับ)
Q&Aゲスト:プッティポン・アルーンペン監督

Online Lecture, 27 May 2021

Rohingya by Lalita Hanwong

Ceramah: Rohingya

หัวข้อ โรฮิงญา บรรยายโดย ลลิตา หาญวงษ์

「ロヒンギャ」 講師:ラリータ・ハンウォン

Lalita Hanwong is an associated professor at Kasetsart University’s Faculty of Social Sciences, in the Department of History. Her area of expertise is Myanmar’s contemporary history, particularly during the postcolonial era and its impact on current political, economic and social situation as well as the relationships among minority ethnicities. Besides teaching and research, Lalita also writes a regular column, ‘Thailand Meets Burma’, for Matichon Daily newspapers, as well as contributes articles to several web-based publications.

Lalita Hanwong adalah associated professor di Kasetsart University’s Faculty of Social Sciences, jurusan Sejarah. Bidang keahliannya adalah sejarah kontemporer Myanmar, terutama periode pasca kolonial dan dampaknya terhadap situasi politik, ekonomi dan sosial saat ini, serta hubungan antar komunitas etnik minoritas. Selain mengajar dan melakukan penelitian, Lalita juga secara rutin menulis kolom, ‘Thailand Meets Burma’ untuk koran Matichon Daily dan juga menulis artikel untuk beberapa penerbitan daring.

ลลิตา หาญวงษ์ ผู้ช่วยศาสตราจารย์ประจำภาควิชาประวัติศาสตร์ คณะสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ มีความสนใจประวัติศาสตร์เมียนมาสมัยใหม่ โดยเฉพาะในยุคอาณานิคม และผลกระทบของระบอบนี้ต่อการเมือง เศรษฐกิจ และสังคมเมียนมา ตลอดจนความสัมพันธ์ระหว่างกลุ่มชาติพันธุ์ นอกจากงานสอนและวิจัย เธอยังเป็นคอลัมนิสต์ประจำคอลัมน์ "ไทยพบพม่า" ในหนังสือพิมพ์มติชน และเป็นนักเขียนรับเชิญให้กับบางเว็บไซต์.

カセサート大学社会科学部歴史学科准教授。ミャンマーの現代史を専門とし、とりわけポスト・コロニアル時代と、それが現代の政治、経済、社会的状況に及ぼしている影響、少数民族における関係性について研究している。また、マティチョン新聞に「Thailand Meets Burma」というコラムを連載しているほか、数々のウェブメディアでも記事を執筆している。

The lecture will be in Thai with consecutive English, Japanese and Indonesian interpreters.
Ceramah berlangsung dalam bahasa Thai dengan penerjemahan ke bahasa Indonesia, Inggris dan Jepang.
การบรรยายจะเป็นภาษาไทย และมีล่ามแปลเป็นภาษาอังกฤษ ญี่ปุ่น และ อินโดนีเซีย
タイ語(英語、日本語、インドネシア語の通訳付き

Film Synopsis / Sinopsis / เรื่องย่อ / あらすじ

Manta Ray

  • Near a coastal village of Thailand, by the sea where thousands of Rohingya refugees have drowned, a local fisherman finds an injured man lying unconscious in the forest. He rescues the stranger, who does not speak a word, offers him his friendship and names him Thongchai. But when the fisherman suddenly disappears at sea, Thongchai slowly begins to take over his friend’s life – his house, his job and his ex-wife…
  • Di dekat suatu kampung di pesisir Thailand, di tepi laut yang telah menenggelamkan ribuan pengungsi Rohingya, seorang nelayan menemukan lelaki terluka yang terbaring tak sadarkan diri di tengah hutan. Si nelayan menyelamatkan si lelaki, yang tak berucap sepatah kata pun, menawarkan persahabatan dan menamainya Thongchai. Ketika si nelayan tiba-tiba hilang di laut, Thongchai perlahan mengambil alih kehidupan sahabatnya - rumah, pekerjaan dan mantan istrinya...
  • ภาพยนตร์ เล่าเรื่องราวที่เกิดขึ้น ณ หมู่บ้านริมทะเล เมื่อชายชาวประมงท้องถิ่นคนหนึ่งได้ไปพบและช่วยชีวิตชายลึกลับที่บาดเจ็บในป่า ชายแปลกหน้าที่ทำไม่ได้แม้กระทั่งพูดจาสื่อสาร เขาตั้งชื่อให้ชายผู้นั้นว่า “ธงไชย” ทั้งคู่เริ่มใช้ชีวิตอยู่ร่วมกันและค่อยๆ สานก่อสายสัมพันธ์แม้จะไม่สามารถเข้าใจกันทางคำพูดได้ จนวันหนึ่ง เมื่อชาวประมงได้หายตัวไปอย่างลึกลับ เหลือธงไชยอาศัยอยู่ในบ้านเพียงผู้เดียว เขาก็ค่อยๆ คืบคลานเข้าครอบครองชีวิต, บ้าน, งาน และอดีตคนรักของเพื่อนของเขา
  • 幾千ものロヒンギャ難民が溺死したという海に面した、タイの海辺の村。森の中で男が倒れているのを発見した村の漁師は、家に連れ帰り手当てをする。意識を取り戻しても言葉を発しない男をトンチャイと名付け友情を育んでいたが、ある日突然、漁師は海で姿を消してしまった。友人であった漁師に成り代わっていくかのように、トンチャイは漁師の家や仕事を引継ぎ、そして漁師の昔の妻までも…。